3/10 - Ye - Cosmopolitan East Asia
- This topic has 31 replies, 2 voices, and was last updated 16 years, 2 months ago by
Anonymous.
-
AuthorPosts
-
March 24, 2009 at 8:03 am #28822
Anonymous
GuestMy knowledge about art in general is very much limited, but what I know about Asian art is almost zero. I was very please with Dr. Ye's presentation because it allowed me to learn to appreciate and to a certain point to understand the differences between them. I always wanted to know why some of the paintings have writing on them--It did not make any sense to me; now I have a better understanding about it. Proffesor Ye's Presentation was very entertaining, informative and clea. The chanting in English and Chinese was rather a beautiful component for me.
March 25, 2009 at 4:00 am #28823Anonymous
GuestI had some questions upon leaving the lecture having to do with 2 of the quotes Professor Ye had on the PowerPoint presentation: the one in the beginning from Bob Costas that stated China is too complex to understand for the visitor and then, on the other hand, one at the end from an eminent historian whose name escapes me that stated Chinese and non-Chinese (in particular westerners) have much in common.
Which is it? Are they too tough to understand? or Are they just like the rest of us?
Is it just a paradox that you could apply to any culture?
Do the Chinese see themselves as unique, like the Japanese have a tendency to do?
Please chime in and save me from making a horse's behind out of myself when Professor Ye returns.
March 27, 2009 at 5:42 am #28824Anonymous
GuestProfessor Ye's lecture was very informative. His comments and suggestions about his
favorite books and movies about specific parts of Chinese history were helpful.April 8, 2009 at 10:23 am #28825Anonymous
GuestOne thing that I really appreciated from the Lecture was the facts that were sprinkled in here and there. For example, 94% of modern people claim to be decendents of the Han! I think neat little factoids like that help stimulate discussion and thought in a classroom. In addition, when teaching about the oracle bones, it would be fun to mention that they promised 10,000 generations of power, which only gave into 16 years! Overall, a very interesting lecture and personality. Truly enjoyed it!
April 8, 2009 at 10:27 am #28826Anonymous
GuestI know someone else already mentioned this, but I was really amazed by the Literati Paiting portion of Prof. Ye's lecture. I really knew nothing about it and was caught by the influence of animals, especially the horse. I never realized how important of a role horses played in ancient China. Then again, if you were a warrior, your life and your reputation surely depended on this animal. I must say that after the lecture i was curious and found myself looking up more examples of Literati Art. The art from Guan Daosheng is really impressive. It is highly detailed and realistic. I shall depart with this quote: "the hoofs of your horse smell sweet!" 😐
April 12, 2009 at 3:53 pm #28827Anonymous
GuestI agree with David in regards to the horse in Chinese culture. The horse being "man's best friend" makes a lot of sense now to me. I often see many pictures and sculptures of horses in Chinese art. Interesting!
April 14, 2009 at 4:30 am #28828Anonymous
GuestTwo points stood out to me from this session. One piece I found very interesting was the idea that Buddhism spread after the Han Dynasty because people were searching for a new way -- they saw that the Han dynasty's stress on Confucianism still wasn't perfect, and they were looking for a new option. I liked this because it connects very well to the warring states period-- so many new philosophies were created because people wanted to see what works. I like having this other connection I can share with my students.
I also liked how Professor Ye brought up that during the Tang dynasty many new ideas were introduced-- because there was so much confidence in the dynasty and the culture, people were ok with allowing new ideas to come in. I think this is an excellent point, but this makes the xenophobic currents that run throughout our country even more worrisome!April 28, 2009 at 9:55 am #28829Anonymous
GuestWhat I found the mots interesting was the recitation of the poetry in its original language. Quite often when I think of foreign poetry - what comes to mind is the boring direct translation of what was written and what is lost is both the lyrical and rhythmic aesthetic of what the artist originally intended. By far it is what I still remember of the lecture and what I will carry back into the classroom.
May 1, 2009 at 10:08 am #28830Anonymous
GuestI agree that poetry in its original language is really engaging. I do appreciate the translations, but listening to the original words provides a sort of emotional access to a part of the meaning that the translation lacks.
I felt the same way about Dr. Schaberg's presentation when he read several of the poems in the original. I also appreciated his commentary on the translations that we had. His comment that instead of having translations that are generally accepted, there are translations that are generally contested. It made the literature/poetry student in me cheer as I often wondered why we had one interpretation of a text when I was in school, and it was a good lesson for me as I teach literature and poetry to my students.
May 1, 2009 at 10:25 am #28831Anonymous
GuestOne thing that I forgot to mention was that I feel enriched by the excellent discussion of art. Not only was the material on calligraphy fascinating, I received quite a few ideas about artwork that I wouldn't mind seeking out as prints for myself but, more importantly, things that my students might enjoy. Wang Wei's "Snow Creek" and Wang Mian's "Plum in Ink" were both beautiful, and I now have digital copies of them.
May 21, 2009 at 2:23 pm #28832Anonymous
GuestI had always taught before the Sui Dynasty, Buddhism spread because people looking for ways to deal with the suffering and chaos China was in. The textbooks discuss the Sui Dynasty had reunified the empire...I'm not sure if this was indeed a major factor of the spread of Buddhism in China...
June 24, 2009 at 6:19 am #28833Anonymous
GuestIt is very interesting that Professor Ye had presented the poems in another form "chanting". I usually only read the poems, but chanting brought them to another level. I also appreciated it Professor Ye talked about Chinese Calligraphy. When I was young, I have learned to Chinese Calligraphy. It took a lot of my patience and time just to learn how to hold the brush properly. I still do not know how to determine what a good piece of good calligraphy looks like. I was hoping that Professor Ye could discuss about that more.
June 28, 2009 at 2:33 pm #28834Anonymous
GuestI agree with the post made by Rodolpho on 3/11/09. For me it calls to mind the works of William Blake who made illuminations to go with many of his works. He is a fascinating exception to the trend for western paintings to consist of images only. I love Blake, and you can see some examples of his poems and artwork if you follow this link:
http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/cgi-bin/18th.cgi?query=blake
You will have to scroll down a bit and some of the links only have pictures and some only words, but "The Marriage of Heaven and Hell" for instance, has both. I agree however, that this type of combination of artistic forms is far less common in the western world. [Edit by="jdavidman on Jun 28, 9:38:04 PM"][/Edit]
June 28, 2009 at 3:11 pm #28835Anonymous
GuestI like the way Professor Ye explained the intricacies of the written Chinese language. He stated, "Every Chinese character is a trinity of shape, sound and meaning." The stamps on the paintings, representing the various owners throughout the ages seem to add to their beauty because each character is so intricate. This provides an interesting contrast with European paintings. Imagine if everyone who owned a painting left their signature scrawled upon it!
June 28, 2009 at 3:18 pm #28836Anonymous
GuestHearing the poetry read in its original language adds to the beauty of the work. There is a lot missing in translations, no matter how good they are. They are unable to communicate the music of the words the poet intended in the native language. Poetry is all about how words sound together. Even though I was unable to understand the meaning, the beauty of the poetry became real in a way I hadn't expected.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.