I agree. I think that, whenever possible, students should here a poem (or portion of it) in the original language. This offers a new perspective on the cadence and rhythm of the work. I am a native Spanish speaker, and if I use a poem that wasoriginally written in Spanish, I will read that version first, have a brief discussion about the rhythm and pacing, and them read the English version. This usually generates loads of conversation and comparisons between the two, and hopefully, a more careful reading of the English version.